私はゲイではありません!
今日はズッキーニの収穫。
連日の長時間の労働に加え、あまり実がなっていないのであんまりやる気が起きませんでした(´Д`)
自分の畝が終わると次の畝まで歩いていきます。
普段はスタコラサッサと歩いていくんですが、今日はなんだかしんどいので近くの台湾人の女の子と少しおしゃべりしながら歩いてました。
以下、お互いにつたない英語でやりとり。
オレ「やぁ、元気?」
台湾♀「やぁ、元気よ!今日は暑くてイヤだね(>_<)」
オレ「そうだねー(>_<)これで冬なんだから、夏とか考えられないよね!」
台湾♀「ホントね!あなた日本人?」
オレ「そうだよ◎」
台湾♀「私日本人好きよ♪(like) みんな優しいもの!」
オレ「日本人好きなんだー。オレは台湾人すごく好きだよ♪(love)」
台湾♀「えー、なんでー?」
オレ「台湾人の多くは日本人を好いてくれてるし、何よりも世界で一番『声』がカワイイと思うんだよね(ノ≧▽≦)ノ」
台湾♀「そ、そうなんだ(笑)確かに私のボーイフレンドもカワイイよ。」
オレ「……そうなんだ~。」
なぜちょっとした彼氏のノロケ話を聞かされたのかわからないけど、とりあえずにこやかに返事しときました。
その子は重たいバケツを持って歩いていたので、次の畝までそれを持ってあげて優しさをアピールした後にまた自分の仕事に戻りました。
ズッキーニを収穫しながらさっきの会話を思い浮かべてました。
“あの時はこういう英語を使った方がよかった” とか、“こういう表現の方がわかりやすかったかな” 等々。
オレより英語ができない子っぽくて、もうちょっと簡単に話した方がよかったかなー?とか考えてたらふと思ったのです……
『あの子、もしかして(voice)と(boys)間違えてないか!?だから突然彼氏の話をしたのでは??』
《正解》
I love Taiwanese. Because I think Taiwanese voice is the cutest in the world.
私は台湾人が好きです。なぜなら、台湾人の声は世界で一番カワイイと思っているからです。
《誤解》
I love Taiwanese. Because I think Taiwanese boys is the cutest in the world.
私は台湾人が好きです。なぜなら、台湾人の男の子は世界で一番カワイイと思っているからです。
イヤイヤイヤイヤイヤイヤ!
たった1単語の間違いだけど、それ大問題だから(´Д`)!!!
そもそも、「boys」なら「is」じゃなくて「are」使うから!!
オレの思い過ごしならいいんですが、なんかイヤな予感がするんだよねぇ……
シェアメイトにその話をしたら、
「あの子全然英語できないからねー。でも台湾じゃそういうのオープンらしくて、カミングアウトしても対して気にしないと思うよ☆」
お前、オレの話聞いとったんか!?
誰が、いつ、カミングアウトしたんだよ!!?💢💢
オレは100%「女性」が好きです!!
誤解を解くのがめんどくさくて放置してきましたが、明日から影で台湾人に、
台湾人A『聞いた!?あのデカイやつ《ゲイ》らしいよ!!』
台湾人B「えー、そうなんだー!?」
台湾人C「なんか怪しいと思ってたんだよねー!」
台湾人ABC「キモ~い(|||´Д`)」
って言われるんだろうなぁ(´;ω;`)
いよいよ誰も話しかけてくれなくなりそうだ……orz